Tapestry, The All-Centuries Singers, Summer 1998

Miserere mei, Deus                                      Josquin Desprez (c1440-1521)

I

Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.
    Have mercy on me, God, in your great kindness.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam.
    In your compassion, blot out my offense.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
    Wash me more and more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper.
    For I know my offense and my sin is always before me.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
    Against you alone have I sinned, and an evil heart have I made for you, that you
    be justified when you judge and give sentence.
Ecce enim iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
    Behold I was conceived in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
    Behold you loved the truth, and you have shown me the secrets of your wisdom.
Asperges me, dominie, hyssopo et mundabor, lavabis me, et super nivem dealbabor.
    Sprinkle me, Lord, with hyssop, wash me, and I shall be whiter than snow.

II

Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exultabunt ossa humiliata.
    Make me hear rejoicing and gladness, and the crushed bones shall exult.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
    Turn your face away from my sins, and blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
    A pure heart create for me, God, and renew a steadfast spirit within me.
Ne projicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
    Do not cast me away from your face nor deprive me of your holy spirit.
Reddi mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me.
    Give me again the joy of your help and with a spirit of fervor sustain me.
Docebo iniquos vias tuas.
    I will teach your ways to evil ones.
Et impii ad te convertentur.
    That the impious shall turn to you.
Libera me de sanguinibus, Deus, salutis meae, et exultabit lingua mea justitiam tuam.
    Rescue me, God my salvation, and my tongue shall exult in justice.

III

Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
    Lord, open my lips, and my mouth shall announce your praise.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique, holocaustis non delectaberis.
    For in sacrifice you take no delight, a burnt offering you would refuse.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus, cor contritium et humiliatum, Deus non despicies.
    A sacrifice to God is a contrite spirit, and a contrite and humble heart, God, you
    will not refuse.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem.
    In your goodness, show favor to Zion, that the walls of Jerusalem may be rebuilt.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta, tunc imponent super altare
tuum vitulos.
    Then you will accept a sacrifice of justice, holocausts offered on your altar.
 
    Josquin Deprez acquired a sort of superstar status when, in 1502, the Duke
Ercole d’Este retained his services for his magnificent court at Ferrara for 200
ducats per year, the highest sum ever paid to a musician there. About that time
the duke specifically requested a musical setting of the 51st Psalm. Josquin
complied with one of his most monumental and original compositions.

    The motet is unusual, first of all, in that it sets the entire psalm, and, because
the 51st Psalm is such a long one, the organization of the composition elicited
additional oddities:  its setting into three sections rather than one or two; its use
of the first line, Miserere mei, Deus, as a refrain that punctuates the end of each
verse; above all, the setting of that refrain to a nearly monotonic reciting tone,
whose pitch traverses the mode (scale) of the piece note by note downward in
the first section, upward in the second, and down five steps in the last, finally
coming to rest on the note A, the tonic of this immense construction.

    The monotone of this refrain does more than just outline the mode. With it
Josquin renews and reforms the technique of the cantus firmus, which meant
using a repeating fragment of Gregorian chant as the framework for a motet. In
Gregorian tradition, psalms did not have their own independent compositional
settings; rather, they were chanted to monotonic recitation tones, which varied
according to the antiphons that introduced them. Thus there is no traditional
melody for Psalm 51. So Josquin invents one that has the authentic stamp of a
psalm melody and at the same time can exhibit the tonal organization.

    As the refrain moves through the various tones of the mode the harmonic
environment must change to fit. These wondrously subtle tone qualities, along
with Josquin’s ever inventive use of the choir, now in two-voice pairs, now in
full imitation, make this incomparably expansive work one of the very richest
in the motet repertory.

-Joseph P. Swain
 

Sicut cervus                                             Giovanni da Palestrina  (c1525-1594)

Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.
    As the deer longs for running waters, so my soul longs for you, God.
Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum, quando veniam, et apparebo ante faciem Dei?
    My soul thirsts for God the living water; when shall I come and appear before the
    face of God?
Fuerunt mihi lacrymae panes die ac nocte: dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus?
    Tears have been my bread day and night: for it is said to me daily: where is your God?
 
Giovanni da Palestrina’s setting of the beginning of Psalm 42 was published in 1581 in
Venice. If Josquin’s motet is a monument, Palestrina’s is the divinely crafted pearl of
great price. The impression is one of effortless simplicity, and yet the contrapuntal
technique underlying it is truly prodigious. The first section is made of just three melodic
ideas, each one shorter than the last, which thus provide a subtle acceleration. The
second section shows similar economy, but perhaps more overt expression at its
conclusion when the soprano line suddenly proclaims the last idea in high notes
(lacrymae – “tears”) over a much lower, dissonant texture. Slowly, the other voices
are persuaded to imitate this descending, mournful motion as the sound dies away.

-Joseph P. Swain
 

Lobet den Herrn                                         Johann Sebastian Bach (1685-1750)

Lobet den Herrn, alle Heiden: preiset ihn, alle Völker.  Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über
uns in Ewigkeit.  Alleluia.
    Praise the Lord, all nations; praise him all peoples.  For His grace and truth
    watch over us forever.  Alleluia.
 
By the time of Johann Sebastian Bach, motet composition was decidedly old-fashioned.
But antique styles interested Bach intensely, particularly as objects for study, so his
corpus of six works oriented exclusively for choir in the great motet tradition should not
surprise us unduly. Lobet den Herrn is the only one for four voices and its date of origin
is unknown; perhaps it is a youthful work.  Even so Bach transforms the central motet
aesthetic and sound entirely with the musical  language of the high Baroque, including the
typical rhythmic drive and modern harmony.  This work quotes no Lutheran chorale, but
the lyrical central section (Denn seine Gnade) mimics the texture of one, much as Josquin
imitates Gregorian psalmody with the invention of his refrain.

-Joseph P. Swain
 

Intermission

Though Amaryllis Dance in Green                       William Byrd    (1534-1632)

    Amaryllis with beauty bright doth here incite a lover’s loss
    And this Byrd’s bright galliard in which meters cross.
 

Eggs For Sale                                               Adrian Willaert    (c. 1490-1562)

    This young lady’s nighttime rendezvous plans cannot fail.
    Should someone see her lover coming, he’ll just shout, “Eggs for Sale!”
 

Too Much I Once Lamented                           Thomas Tomkins   (1572-1656)

    Too much I once lamented, while love my heart tormented;
    Alas and ay me, sat I wringing, now chanting go and singing.
 

Il est bel et bon                                                Pierre Passereau   (1509-1647)

    One young cousin to another: “Does your husband treat you ill?”
    “He cleans the house, feeds the chickens, you can hear them cackle still.
    “Bel et bon, good and handsome, O dear cousin , is my man.”
 

Come, Sirrah Jack, Ho                                   Thomas Weelkes   (1575-1623)

    Fill the pipe with “perfect Trinidado.”
 

Draw On Sweet Night                                          John Wilbye    (1574-1638)

    Best friend unto melancholy’s cares.
    My life, so ill, through want of comfort fares.
    My griefs when they be told find some ease from paining.
    I then shall have best time for my complaining.
 

Gallans qui par terre                                 Orlando di Lasso    (c. 1530-1594)

    All ye gallants from sea and land, hurry to your wedding feasts.
    Break your heads with your own hand, for foolish love makes men beasts.
    For love Samson did go blind, Solomon his famous law did flout.
    Happy is he who can do without.
 

Sweet Suffolk Owl                                            Thomas Vautor    (c. 1580-?)

    The owl sings “Te whit, te whoo” in the still of night,
    the mouse to control, to sing a dirge for dying souls.
 

Il Bianco e Dolce Cigno                                 Jakob Arcadelt  (c. 1514-1567)

    The sweet white swan, singing, dies sorrowful, yet I die happy.
    Stange, but such a death I would die a thousand times a day.
 

Revecy Venir du Printemps                           Claude Le Jeune (1530-c. 1600)

    See the coming of Spring!  Season of beauty and love.
    Streams are limpid, ocean calm and waterfowl return;
    shining sun renews the land and flowers cover the field.
    Cupid rekindles animals of the air, sea and meadow.
    We, too, laugh and celebrate the joyous season!
 



Return to Performances
Return to Tapestry's Home Page